1 |
23:59:53 |
eng-rus |
polit. |
finishing |
обшивка |
alindra |
2 |
23:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
liquate |
вытопить (pf of вытапливать) |
Gruzovik |
3 |
23:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat |
вытопить (pf of вытапливать) |
Gruzovik |
4 |
23:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comment upon |
вытолковать (pf of вытолковывать) |
Gruzovik |
5 |
23:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hustle out |
вытолкнуть (pf of выталкивать) |
Gruzovik |
6 |
23:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
forced out |
вытолкнутый |
Gruzovik |
7 |
23:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushed out |
вытолкнутый |
Gruzovik |
8 |
23:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be extruded |
вытолкнутый |
Gruzovik |
9 |
23:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hustle out |
вытолкать (pf of выталкивать) |
Gruzovik |
10 |
23:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
extrude |
вытолкать (pf of выталкивать) |
Gruzovik |
11 |
23:45:31 |
eng-rus |
sport. |
L-sit |
уголок |
EGK |
12 |
23:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tax collector |
вытный |
Gruzovik |
13 |
23:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
come out |
выткнуться (pf of вытыкаться) |
Gruzovik |
14 |
23:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take out |
выткнуть (pf of вытыкать) |
Gruzovik |
15 |
23:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prick out |
выткнуть (pf of вытыкать) |
Gruzovik |
16 |
23:32:52 |
eng-rus |
progr. |
data logging to |
журналирование данных в |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
put out someone's eye |
выткнуть глаз |
Gruzovik |
18 |
23:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earn by weaving |
выткать |
Gruzovik |
19 |
23:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weave |
выткать |
Gruzovik |
20 |
23:29:22 |
eng-rus |
|
coastal capacities |
береговые мощности |
Aleksan1201 |
21 |
23:24:13 |
eng-rus |
inet. |
log in to account |
входить в учётную запись |
ssn |
22 |
23:19:12 |
eng-rus |
hockey. |
ex game |
выставочная игра (exhibition game) |
VLZ_58 |
23 |
23:13:19 |
rus-ger |
tech. |
винт с внутренним шестигранником |
Imbusschraube |
markaron |
24 |
23:03:50 |
rus-ita |
|
схема сделки |
struttura dell’operazione |
Валерия 555 |
25 |
23:00:26 |
rus-fre |
|
изнасиловать |
violer |
vovique |
26 |
22:59:26 |
eng-rus |
tech. |
calibration instrumentation |
калибровочное оборудование |
Acruxia |
27 |
22:46:17 |
eng-rus |
psychol. |
victim blaming |
обвинение жертвы |
FixControl |
28 |
22:40:44 |
eng-rus |
product. |
recommission |
перезапустить (The plant was recommissioned in 2003 following refurbishment.) |
VLZ_58 |
29 |
22:39:41 |
eng-rus |
drug.name |
dacomitinib |
дакомитиниб |
Andy |
30 |
22:20:42 |
eng-rus |
|
spiritual torments |
душевные терзания |
VLZ_58 |
31 |
22:19:50 |
eng-rus |
|
spiritual torments |
душевные муки |
VLZ_58 |
32 |
22:16:14 |
rus-est |
st.exch. |
рынок с повышающейся тенденцией |
pulliturg |
ВВладимир |
33 |
22:14:18 |
rus-est |
st.exch. |
медвежий рынок |
karuturg (http://blog-pro-forex.ru/бычий-и-медвежий-рынок/) |
ВВладимир |
34 |
22:11:25 |
rus-est |
st.exch. |
бычий рынок |
pulliturg (http://blog-pro-forex.ru/бычий-и-медвежий-рынок/) |
ВВладимир |
35 |
22:01:55 |
eng-rus |
idiom. |
reinforcements have arrived |
нашего полку прибыло |
VLZ_58 |
36 |
21:55:43 |
eng-rus |
hairdr. |
body |
объём (She learned to blow-dry her hair upside down to give it more body, and to add curl to her hair with heated rollers. – ... придавать объём волосам.) |
VLZ_58 |
37 |
21:45:15 |
eng-rus |
inf. |
ade |
прохладительный напиток (Сокращённое разговорное название для таких напитков, как лимонад, оранжад, лаймад и т.п.) |
moevot |
38 |
21:44:30 |
rus-est |
agric. |
яровые |
tґug |
ВВладимир |
39 |
21:41:51 |
rus-est |
|
отродье |
tґug |
ВВладимир |
40 |
21:25:52 |
rus-est |
inf. |
кропать |
soperdama |
ВВладимир |
41 |
21:23:19 |
rus-ita |
|
точнее говоря |
Più precisamente |
Валерия 555 |
42 |
21:17:03 |
eng-rus |
inf. |
exfoliate |
падать |
bumble_bee |
43 |
20:52:11 |
eng-rus |
neol. |
manspread |
сидеть, широко раздвинув ноги (обычно по отношению к людям в общественном транспорте) |
Alex Pike |
44 |
20:42:40 |
eng-rus |
inf. |
what is the catch? |
в чём подвох? |
tania_mouse |
45 |
20:33:38 |
eng-rus |
pharma. |
dividing up |
рассыпание (т.е. получать россыпь, см. определение рассыпать в этом словаре) |
peregrin |
46 |
20:30:45 |
eng-rus |
|
ends and outs |
нюансы |
joyand |
47 |
20:30:34 |
eng-rus |
pharma. |
divide up |
рассыпать (т.е. извлекать из упаковки с целью формирования меньшего количества лекарственного препарата с целью дальнейшего отпуска или иных действий) |
peregrin |
48 |
20:27:44 |
rus-spa |
|
сладкий напиток на основе цветов гибискуса |
jamaica |
snusmumric |
49 |
20:19:45 |
rus-spa |
|
апельсин |
china |
snusmumric |
50 |
20:16:38 |
eng-rus |
electric. |
field cancelling |
гашение поля |
Karmin |
51 |
20:07:14 |
rus-ger |
|
причудливый |
bizarr |
ВВладимир |
52 |
20:06:28 |
rus-spa |
|
редиска |
rábano |
snusmumric |
53 |
19:59:30 |
eng-rus |
|
serious approach to |
серьёзное отношение к |
pelipejchenko |
54 |
19:59:19 |
eng-rus |
law |
no duty to verify |
отсутствие обязанности проверять подлинность |
Orwald |
55 |
19:54:30 |
eng-rus |
inf. |
Yoink! |
чур моё! |
Technical |
56 |
19:51:13 |
eng-rus |
law |
affixed by the seal |
скреплённый печатью |
iVictorr |
57 |
19:49:36 |
eng-rus |
inf. |
Yoink! |
Опа! (возглас, когда кто-нибудь у кого-нибудь что-нибудь стащил) |
Technical |
58 |
19:41:20 |
rus-spa |
|
говяжий фарш |
carne molida |
snusmumric |
59 |
19:38:22 |
rus-fre |
|
загорать |
bronzer (Примеры употребления: Attends, je suis occupé. Je bronze. Elles bronzent autour de la piscine. Il ne bronze pas. Ils bronzent autour de la piscine. J'ai bronzé sur la plage. J'ai la peau extrêmement blanche et je ne bronze pas du tout. Le soleil a bronzé sa peau) |
Natalia Nikolaeva |
60 |
19:33:21 |
eng-rus |
progr. |
conversion destination format |
целевой формат преобразования |
ssn |
61 |
19:32:42 |
eng-rus |
progr. |
destination format |
целевой формат |
ssn |
62 |
19:30:29 |
eng-rus |
telecom. |
conversion channel |
канал преобразования |
ssn |
63 |
18:58:01 |
eng-rus |
polym. |
Polyeurethane resin |
Полиуретановая смола |
ElviVine |
64 |
18:56:13 |
eng-rus |
polym. |
Polyeurethane |
Полиуретан (вообще – Polyurethane, но встречается и такое написание) |
ElviVine |
65 |
18:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push one's way through |
вытисняться (impf of вытисниться) |
Gruzovik |
66 |
18:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
impress |
вытиснять (impf of вытиснить) |
Gruzovik |
67 |
18:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elbow one's way through |
вытиснуться (= вытисниться) |
Gruzovik |
68 |
18:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push one's way through |
вытиснуться (= вытисниться) |
Gruzovik |
69 |
18:49:29 |
rus-est |
fin. |
трансфертная цена используется при проведении расчётов между отдельными подразделениями одной корпорации |
siirdehind |
ВВладимир |
70 |
18:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
imprint |
вытиснуть (= вытиснить) |
Gruzovik |
71 |
18:48:40 |
rus-est |
|
всё время |
alatasa |
ВВладимир |
72 |
18:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elbow one's way through |
вытисниться (pf of вытисняться) |
Gruzovik |
73 |
18:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push one's way through |
вытисниться (pf of вытисняться) |
Gruzovik |
74 |
18:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
impress |
вытиснить (pf of вытиснять) |
Gruzovik |
75 |
18:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impressed |
вытискиваться |
Gruzovik |
76 |
18:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be imprinted |
вытискиваться |
Gruzovik |
77 |
18:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be squeezed out |
вытискиваться |
Gruzovik |
78 |
18:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
impress |
вытискивать (impf of вытискать) |
Gruzovik |
79 |
18:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out |
вытискать (pf of вытискивать) |
Gruzovik |
80 |
18:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamping |
вытиск |
Gruzovik |
81 |
18:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become threadbare |
вытираться (impf of вытереться) |
Gruzovik |
82 |
18:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe oneself |
вытираться (impf of вытереться) |
Gruzovik |
83 |
18:28:50 |
rus-ger |
mil. |
служащий службы охраны общественного порядка |
Ordnungsdienstmann |
Nick Kazakov |
84 |
18:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear threadbare |
вытирать (impf of вытереть) |
Gruzovik |
85 |
18:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe the dishes |
вытирать посуду |
Gruzovik |
86 |
18:26:39 |
ger |
abbr. mil. |
O.D.-Mann |
Ordnungsdienstmann |
Nick Kazakov |
87 |
18:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe out |
вытирать (impf of вытереть) |
Gruzovik |
88 |
18:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
drying |
вытирание |
Gruzovik |
89 |
18:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shed seeds |
вытечь (pf of вытекать) |
Gruzovik |
90 |
18:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
he has lost an eye |
у него глаз вытек |
Gruzovik |
91 |
18:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drip out |
вытечь (pf of вытекать) |
Gruzovik |
92 |
18:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hewed out |
вытёсываться |
Gruzovik |
93 |
18:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hewn out |
вытёсываться |
Gruzovik |
94 |
18:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be squared off |
вытёсываться |
Gruzovik |
95 |
18:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trimmed |
вытёсываться |
Gruzovik |
96 |
18:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cut out |
вытёсываться |
Gruzovik |
97 |
18:13:16 |
eng-rus |
|
ghost |
подпольный |
DC |
98 |
18:04:36 |
rus-fre |
inf. |
железяка |
ferrure (Помета "разг." относится к русскому слову) |
I. Havkin |
99 |
17:43:50 |
rus-fre |
comp. |
патч |
patch (bout de programme apportant des corrections...) |
z484z |
100 |
17:42:56 |
rus-est |
|
приноравливаться |
viluma |
ВВладимир |
101 |
17:40:17 |
rus-fre |
inf. |
"зеленый" |
bleu |
z484z |
102 |
17:35:55 |
rus-fre |
comp.games. |
нуб |
noob (bleu) |
z484z |
103 |
17:34:57 |
rus-fre |
comp.games. |
мод |
mod (Modification apportée я un jeu et nécessitant le jeu original pour fonctionner. Certains mods sont devenus des jeux я part entière.) |
z484z |
104 |
17:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
hew out |
вытёсывать (impf of вытесать) |
Gruzovik |
105 |
17:28:18 |
rus-spa |
archit. |
централизованная композиция |
planta centralizada |
anton_vk |
106 |
17:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out |
вытесняться (impf of вытесниться) |
Gruzovik |
107 |
17:27:51 |
rus-spa |
archit. |
композиция |
planta |
anton_vk |
108 |
17:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
displacing ability |
вытесняемость |
Gruzovik |
109 |
17:24:16 |
eng-rus |
genet. |
template switching |
переключение матрицы |
ava7 |
110 |
17:24:07 |
eng-rus |
gram. |
-ed clause |
причастный оборот |
Serginho84 |
111 |
17:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out |
вытесниться (pf of вытесняться) |
Gruzovik |
112 |
17:18:29 |
eng-rus |
pipes. |
NPS |
Условный проход (Nominal Pipe Size, смотри Вики; NPS - это внешний диаметр трубы, а не внутренний Jenny1801) |
Oleksa111 |
113 |
17:18:26 |
eng-rus |
|
peplum |
в Древней Греции и Древнем Риме женская верхняя одежда без рукавов, надеваемая поверх туники |
patetlao |
114 |
17:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
displacing |
вытеснительный |
Gruzovik |
115 |
17:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunger |
вытеснитель |
Gruzovik |
116 |
17:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ousting |
вытеснение |
Gruzovik |
117 |
17:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hew out |
вытесать |
Gruzovik |
118 |
17:04:34 |
rus-fre |
rude |
кобель |
queutard (Le queutard est un homme qui couche avec les femmes pour se venger d’elles. Le queutard, c’est le mec avec qui l’on regrette systématiquement la nuit) |
z484z |
119 |
17:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
threadbare |
вытертый |
Gruzovik |
120 |
17:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be undergone |
вытерпливаться |
Gruzovik |
121 |
17:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be withstood |
вытерпливаться |
Gruzovik |
122 |
17:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be stood |
вытерпливаться |
Gruzovik |
123 |
17:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be endured |
вытерпливаться |
Gruzovik |
124 |
17:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suffered |
вытерпливаться |
Gruzovik |
125 |
16:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear |
вытерпливать (= вытерпеть) |
Gruzovik |
126 |
16:56:52 |
rus-fre |
|
ловелас |
libertin |
z484z |
127 |
16:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be undergone |
вытерпеться |
Gruzovik |
128 |
16:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be withstood |
вытерпеться |
Gruzovik |
129 |
16:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be stood |
вытерпеться |
Gruzovik |
130 |
16:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be endured |
вытерпеться |
Gruzovik |
131 |
16:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suffered |
вытерпеться |
Gruzovik |
132 |
16:50:21 |
rus-fre |
inf. |
тебе @ещё рано знать |
c'est pas d'ton age |
z484z |
133 |
16:47:24 |
rus-ger |
food.ind. |
рукавные этикетки |
Sleeves |
Racooness |
134 |
16:41:42 |
eng-rus |
hist. |
Hun-Sarmatian |
гунно-сарматский (напр., the ~ time, the ~ period) |
Linch |
135 |
16:16:41 |
eng-rus |
|
soulmates |
близкие нам по духу люди |
Mia_Wallace |
136 |
16:02:53 |
rus-ger |
|
декретный отпуск |
Elternzeit (sich in Elternzeit befinden) |
wanderer1 |
137 |
16:00:15 |
eng-rus |
med. |
bucket handle rib movement |
движения рёбер по типу ручки ведра |
skaivan |
138 |
15:59:21 |
eng-rus |
med. |
pump handle rib movement |
движения рёбер по типу рукоятки насоса |
skaivan |
139 |
15:53:30 |
rus-fre |
mount. |
промежуточная вершина, не имеющая своего имени, расположенная перед основной вершиной |
antécime |
Roman Kralya |
140 |
15:51:13 |
rus-fre |
reg.usg. |
луг |
praz |
Roman Kralya |
141 |
15:49:59 |
rus-fre |
reg.usg. |
луг |
praz (Франкопровансальский) |
Roman Kralya |
142 |
15:47:12 |
eng-rus |
inf. |
ease into |
вклиниться |
Serginho84 |
143 |
15:47:06 |
eng-rus |
biochem. |
Zipper Interacting Protein Kinase |
киназа, взаимодействующая с лейциновой молнией |
pipetka |
144 |
15:45:26 |
eng-rus |
biochem. |
Zipper Interacting Protein Kinase |
ZIP-киназа |
pipetka |
145 |
15:44:43 |
eng-rus |
inf. |
make fit |
подстыковать (We can make our plans fit with yours [Officially Dead]) |
Serginho84 |
146 |
15:44:19 |
eng-rus |
biochem. |
ZIPK |
киназа, взаимодействующая с лейциновой молнией (Zipper Interacting Protein Kinase) |
pipetka |
147 |
15:43:50 |
eng |
abbr. biochem. |
ILK Integrin Linked Kinase |
ILK |
pipetka |
148 |
15:39:27 |
rus-fre |
mount. |
скальный утёс |
sex (Франкопровансальский) |
Roman Kralya |
149 |
15:38:52 |
eng-rus |
biochem. |
KRP |
телокин (Kinase Related Protein) |
pipetka |
150 |
15:37:25 |
rus-fre |
trav. |
отдельно стоящая скала |
sex (Швейцария; регион Прованс) |
Roman Kralya |
151 |
15:35:16 |
rus-fre |
comp. |
мана |
mana (énergie nécessaire aux casters* pour lancer leurs sorts) |
z484z |
152 |
15:34:53 |
rus-fre |
mount. |
промежуточная вершина, не имеющая своего имени, расположенная перед основной вершиной |
antécime (Франкопровансальский) |
Roman Kralya |
153 |
15:34:15 |
rus-fre |
comp.games. |
машинима |
machinima (courts métrages réalisés я partir d’images de jeux vidéo я des fins d’enseignement, de promotion ou de jeu.) |
z484z |
154 |
15:33:22 |
eng-rus |
biochem. |
MLCK |
Киназа лёгких цепей миозина (КЛЦМ; Myosin Light Chain Kinase; Фермент, который фосфорилирует регуляторные лёгкие цепи миозина) |
pipetka |
155 |
15:31:53 |
eng-rus |
biochem. |
MLCP |
Фосфатаза лёгких цепей миозина (ФЛЦМ; Myosin Light Chain Phosphatase; Фремент, который дефосфорилирует регуляторные лёкгие цепи миозина) |
pipetka |
156 |
15:28:36 |
rus-fre |
mount. |
отдельно стоящая скала |
sex (Франкопровансальский) |
Roman Kralya |
157 |
15:24:21 |
rus-fre |
comp.games. |
лут |
loot (Litt. Butin. récompense ramassée dans un coffre ou sur le cadavre d’un ennemi) |
z484z |
158 |
15:23:37 |
rus-ger |
|
зазор на стыке |
Fügespalt |
EHermann |
159 |
15:21:28 |
rus-fre |
comp.games. |
измеритель урона |
kikimeter (instrument de mesure des dégâts infligés sur les ennemis) |
z484z |
160 |
15:20:41 |
rus-fre |
mount. |
скальная вершина |
vanil (Франкопровансальский) |
Roman Kralya |
161 |
15:19:32 |
rus-fre |
|
урон |
dégâts |
z484z |
162 |
15:06:48 |
rus-fre |
comp.sl. |
симулятор |
jeu de simulation (type de jeu vidéo orienté vers la simulation. Il peut s’agir d’un sport, d’un métier, ou d’un véhicule) |
z484z |
163 |
15:05:42 |
rus-fre |
comp.sl. |
платформер |
jeu de plateforme (Type de jeu vidéo dans lequel le personnage du joueur doit sauter de plate forme en plate forme pour récupérer différents bonus) |
z484z |
164 |
15:02:29 |
eng-rus |
|
reinstate in position |
восстановить в должности |
Vadim Rouminsky |
165 |
14:58:37 |
rus-fre |
comp.sl. |
инста |
instance (zone d’un MMO* dans laquelle un joueur ou un groupe de joueur peut accomplir une série de quêtes qui lui sont reserves. Une zone instanciée est généralement plus difficile я jouer mais les récompences y sont plus grandes.) |
z484z |
166 |
14:55:32 |
eng-rus |
med. |
graphic violence |
сцены насилия |
amatsyuk |
167 |
14:50:17 |
rus-ger |
med. |
обслуживать себя |
um sich selbst kümmern |
Midnight_Lady |
168 |
14:47:05 |
rus-fre |
comp.sl. |
гильдия геймеров |
guilde (groupe en ligne pérenne rassemblant des joueurs autour d’un jeu vidéo. La guilde offre protection et assistance я ses membres) |
z484z |
169 |
14:41:58 |
rus-fre |
comp.sl. |
фриз |
freeze (Litt. Gelé. Blocage de ce qui est affiché я l’écran. Зависание на более чем 1 секунду) |
z484z |
170 |
14:40:34 |
eng-rus |
med. |
Tissue Establishment |
учреждение тканей (Директива 2004/23/EC) |
peregrin |
171 |
14:39:56 |
eng-rus |
med. |
Importing Tissue Establishment |
импортирующее ткани учреждение (Директива Комиссии 2015/566/EU) |
peregrin |
172 |
14:38:42 |
eng |
abbr. med. |
Importing Tissue Establishment |
ITE |
peregrin |
173 |
14:38:09 |
rus-fre |
comp.sl. |
фреймрейт |
frame rate (taux de raffraichissement de l’écran. Il est important pour le plaisir de l’expérience de jeu particulièrement dans les FPS* et les RTS*) |
z484z |
174 |
14:35:27 |
rus-fre |
comp.sl. |
количество убитых врагов |
frag (dans un FPS, nombre d’ennemis abattus. Le terme a d’abord été utilisé dans le jeu Quake) |
z484z |
175 |
14:32:22 |
rus-fre |
comp.sl. |
шутер от первого лица |
FPS (First Person Shooter litt Jeu de Tir en Première Personne. Type de jeu vidéo dans lequel l’espace de jeu est perçu en vue subjective par le joueur) |
z484z |
176 |
14:30:33 |
rus-fre |
comp.sl. |
фармить |
farmer (récolter de façon répétitive des ressources dans une zone) |
z484z |
177 |
14:26:14 |
rus-fre |
comp. jarg. |
ДоТ |
DoT |
z484z |
178 |
14:25:22 |
rus-ger |
med. |
получать лекарство |
das Arzneimittel erhalten |
Midnight_Lady |
179 |
14:24:06 |
rus-fre |
comp.sl. |
ДоТ |
DoT (Damage Over Time : dégâts infligé pendant une période donnée toutes les x secondes. Заклинание, или способность, наносящая урон не сразу а в течение определённого времени. (не путать с Дотой, картой для Warcraft III)) |
z484z |
180 |
14:20:44 |
rus-fre |
comp.sl. |
многопользовательский режим |
mode multijoueu |
z484z |
181 |
14:20:38 |
rus-ger |
inf. |
разрулить |
hinbiegen |
ddrevs |
182 |
14:20:17 |
eng-rus |
surg. |
viscerolisis, adhesiolysis |
висцеролиз (рассечение плоскостных спаек лежащих на кишечных петлях, связывающих кишечные петли, сальник и париетальную брюшину в единый конгломерат) |
Sash-ka! |
183 |
14:19:56 |
rus-ger |
inf. |
разрулить |
geradebiegen |
ddrevs |
184 |
14:19:31 |
rus-fre |
comp. jarg. |
демо |
demo |
z484z |
185 |
14:19:02 |
rus-fre |
comp.sl. |
демо |
demo (portion d’un jeu vidéo distribuée gratuitement à des fins publicitaires) |
z484z |
186 |
14:17:50 |
rus-fre |
comp.games. |
нерфить |
debuffer (action d’enlever un buff) |
z484z |
187 |
14:15:12 |
eng-rus |
law |
due process safeguard |
процессуальная гарантия (из текста доклада ОБСЕ) |
Kirill2 |
188 |
14:13:23 |
rus-ger |
notar. |
торговый суд |
Marktgericht |
lora_p_b |
189 |
14:09:53 |
eng-rus |
|
small talk |
непринуждённый разговор |
Marina_Onishchenko |
190 |
14:08:49 |
rus-ger |
med. |
корковая ритмика |
kortikale Rhythmik |
Midnight_Lady |
191 |
14:07:32 |
rus-fre |
comp.sl. |
выжидать |
camper (rester au même endroit pour en tirer un avantage) |
z484z |
192 |
14:04:52 |
eng-rus |
sew. |
fixed hood |
несъёмный капюшон |
Alina_malina |
193 |
14:04:23 |
rus-fre |
comp.sl. |
бафить |
buffer (усиливать характеристики персонажа на какое-то время) |
z484z |
194 |
14:02:51 |
rus-ger |
med. |
лейкодистрофический процесс |
leukodystrophischer Vergang |
Midnight_Lady |
195 |
14:02:05 |
eng-rus |
surg. |
umbilical hernia |
пупковая грыжа |
Sash-ka! |
196 |
14:00:46 |
eng-rus |
tech. |
ANW2 |
широкополосные сигналы адаптивной организации сети (Adaptive Networking Wideband Waveform) |
Pimenov |
197 |
14:00:27 |
rus-fre |
comp.sl. |
места где не видно противника |
brouillard de guerre (zone dans laquelle les mouvements de l’adversaire ne sont pas visibles.) |
z484z |
198 |
13:55:37 |
rus-fre |
comp.sl. |
юзерпик |
avatar |
z484z |
199 |
13:55:03 |
rus-fre |
comp.sl. |
антиалиасинг |
anti aliasing (technique permettant de diminuer l’effet d’escalier des images.) |
z484z |
200 |
13:51:47 |
eng-rus |
rhetor. |
I know that it is a big "if" |
знаю, это большой вопрос |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:51:29 |
rus-fre |
comp.sl. |
аггро |
aggro (Terme issu des MMO et qui désigne l’attaque d’un joueur par un ou plusieurs montres. L’aggro est la fonction principale du Tank* qui protège ainsi les autres membres du groupe) |
z484z |
202 |
13:50:18 |
rus-ger |
tech. |
тормоз пильного полотна |
e Blattbremse |
Elena Kulkova |
203 |
13:48:44 |
rus-fre |
comp.sl. |
афк |
AFK |
z484z |
204 |
13:37:36 |
rus-fre |
comp.sl. |
аддон |
addon (extension d’un jeu video qui ajoute de nouvelles fonctionnalités : niveaux, pouvoirs, armes ou campagnes) |
z484z |
205 |
13:35:17 |
rus-ger |
construct. |
паркетные работы |
Parkettarbeiten |
Vorbild |
206 |
13:33:11 |
eng-rus |
med. |
ovarian medulla |
мозговое вещество яичников |
Ester24 |
207 |
13:26:45 |
rus-ger |
med. |
резкий звук |
schroffer Laut |
Midnight_Lady |
208 |
13:26:17 |
rus-ger |
med. |
ЭОР экстраорбитальный размер |
extraorbitale Größe |
Sonn |
209 |
13:25:36 |
rus-ger |
med. |
ИОР интраорбитальный размер |
intraorbitale Größe |
Sonn |
210 |
13:25:22 |
eng-rus |
mil. |
CORF |
КСОР (Коллективные силы оперативного реагирования) |
Tatyana Sukhova |
211 |
13:24:02 |
eng-rus |
med. |
private message inbox |
раздел личных сообщений |
amatsyuk |
212 |
13:23:38 |
eng-rus |
busin. |
close account |
завершить взаимные расчёты |
RVahitov |
213 |
13:15:14 |
eng-rus |
med. |
Thymic stroma |
Строма тимуса |
Ester24 |
214 |
13:12:28 |
rus-fre |
avia. |
акустическая панель |
panneau acoustique |
I. Havkin |
215 |
13:03:23 |
rus-ger |
med. |
медикаментозный аборт |
medikamentöse Abtreibung |
Midnight_Lady |
216 |
12:56:59 |
rus-ger |
med. |
проситься в туалет |
um die Urinentleerung im Wasserklosett bitten |
Midnight_Lady |
217 |
12:55:32 |
rus-ger |
med. |
проситься на горшок |
um die Urinentleerung auf dem Toilettentopf bitten |
Midnight_Lady |
218 |
12:54:48 |
rus-fre |
cook. |
красная смородина |
groseille rouge (Wikipedia: En Suisse romande, les groseilles rouges sont appelées raisinets, et les groseilles я maquereau groseilles. Dans les Pays de la Loire, on utilise le terme castille pour désigner les groseilles я grappes. En Normandie, ces dernières sont également appelées castilles, mais aussi grades, gadelles ou gradilles, le mot groseille désignant par défaut les groseilles я maquereau. En Bretagne, les groseilles я grappes (r. rubrum) sont connues sous le nom de cassis rouges et cassis blancs; les cassis (r. nigrum) y étant appelés cassis noirs. Au Québec, ce fruit est connu sous le nom de gadelles ou moins fréquemment guédelles. Au Canada, on le nomme principalement cassis rouge.) |
Natalia Nikolaeva |
219 |
12:46:15 |
rus-spa |
mexic. |
сладость наподобие козинаков |
muégano (pareja muégano - неразлучная парочка) |
Daria Sinitsyna |
220 |
12:42:09 |
rus-spa |
mexic. |
работник кинотеатра, управляющий проектором |
cácaro |
Daria Sinitsyna |
221 |
12:40:14 |
rus-ger |
|
сервис доставки багажа "от двери к двери" |
von-Haus-zu-Haus-Gepäckservice (услуга) |
SBSun |
222 |
12:37:08 |
rus-spa |
mexic. |
дотрагиваться |
testerear (Мексика) |
Daria Sinitsyna |
223 |
12:30:10 |
rus-spa |
|
пойти в ресторан |
comer fuera |
snusmumric |
224 |
12:29:33 |
rus-spa |
|
есть вне дома |
comer fuera |
snusmumric |
225 |
12:23:19 |
eng-rus |
med. |
medical director |
директор по медицинским вопросам |
Andy |
226 |
12:15:10 |
eng-rus |
comp. |
multi-core processing unit |
многоядерный процессор |
buraks |
227 |
12:07:44 |
eng-rus |
rhetor. |
if you have nothing else better to do |
если вам нечем больше заняться |
Alex_Odeychuk |
228 |
11:56:38 |
rus-ita |
|
обычай делового оборота |
prassi di mercato |
Валерия 555 |
229 |
11:54:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
low resistance path |
низкоомный путь |
Харламов |
230 |
11:44:45 |
rus-fre |
tech. |
выполнять за одно целое |
intégrer (с чем-л.) |
I. Havkin |
231 |
11:43:51 |
eng-rus |
tech. |
integrate |
выполнять за одно целое (с чем-либо) |
I. Havkin |
232 |
11:38:57 |
rus-ger |
|
изменённое состояние сознания |
veränderter Bewusstseinszustand |
AlexandraM |
233 |
11:35:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gamma logging sensor |
датчик гамма-каротажа |
buraks |
234 |
11:35:02 |
rus-ger |
|
относить |
zuzählen |
AlexandraM |
235 |
10:51:15 |
rus-fre |
|
предостерегать от |
lancer un avertissement contre |
Morning93 |
236 |
10:49:03 |
rus-fre |
|
предостерегать от |
mettre en garde contre |
Morning93 |
237 |
10:38:18 |
eng-rus |
rhetor. |
I wonder if context will help you decide? |
большой вопрос: поможет ли вам контекст принять правильное решение? |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:29:28 |
rus-ger |
med. |
синдром Леннокса-Гато |
Lennox-Gastaut-Syndrom |
Midnight_Lady |
239 |
10:22:28 |
rus-ger |
|
по индивидуальному заказу |
kundenauftragsbezogen |
4uzhoj |
240 |
10:06:54 |
rus-spa |
|
чуть теплая вода |
agua tibia |
dabaska |
241 |
10:05:40 |
rus-ger |
textile |
текстильная застёжка |
Haftverschluss |
lora_p_b |
242 |
10:02:22 |
eng-rus |
comp.games. |
PvE player |
лесник (prefers playing vs. the environment to playing other humans) |
SirReal |
243 |
9:56:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
NdPBR |
специальный неодим-бутадиеновый каучук (neodymium based performance butadiene rubber) |
oshkindt |
244 |
9:55:09 |
rus-lav |
|
переосмыслить |
piešķirt citu jēgu |
Hiema |
245 |
9:45:56 |
eng-rus |
busin. |
unused amount |
неизрасходованная сумма (any outstanding or unused amounts) |
ART Vancouver |
246 |
9:44:52 |
eng-rus |
|
see out of turn |
обслуживать вне очереди (On rare occasions, a patient may be seen out of turn only due to acute illness.) |
VLZ_58 |
247 |
9:40:22 |
eng-rus |
|
in the order of arrival |
в порядке очереди (This is because we see patients in order of the priority of their condition and not in the order of arrival.) |
VLZ_58 |
248 |
9:38:54 |
eng-rus |
|
by order of someone's appointments |
в порядке очереди (Patients are seen by order of their appointments.) |
VLZ_58 |
249 |
9:37:03 |
eng-rus |
law |
make best efforts to utilize |
в максимальной степени использовать |
ART Vancouver |
250 |
9:25:14 |
eng-rus |
inf. |
I'm cool with that |
меня это устраивает |
Technical |
251 |
9:24:31 |
eng-rus |
busin. |
industry pass |
специальный пропуск (для посещения мероприятия по своей отрасли) |
ART Vancouver |
252 |
9:00:23 |
eng |
abbr. goldmin. |
IPQR |
Integrated Performance and Quality Report |
baalbeckhan |
253 |
8:55:29 |
eng-rus |
|
you're taking this too far |
ты перегибаешь палку |
Technical |
254 |
8:27:10 |
eng-rus |
|
it's over the line |
это переходит всякие границы |
Technical |
255 |
8:24:18 |
eng-rus |
|
I can only take so much |
моему терпению есть предел |
Technical |
256 |
8:07:46 |
rus-fre |
|
зона АТО |
zone d'opération antiterroriste |
Morning93 |
257 |
7:58:32 |
eng-rus |
busin. |
travel bonus |
выездной бонус (pays for contractor's travel, accommodation, and professional event-attendance costs, including the purchase of industry passes) |
ART Vancouver |
258 |
7:43:25 |
rus-fre |
|
компьютерная преступность |
cybercriminalité |
Morning93 |
259 |
7:40:39 |
rus-fre |
|
выступать против |
lutter contre |
Morning93 |
260 |
7:40:06 |
rus-fre |
|
противодействие |
lutte contre |
Morning93 |
261 |
7:09:28 |
eng-rus |
amer. |
meronym |
партоним (или мероним; a part of something used to refer to the whole) |
Val_Ships |
262 |
6:50:38 |
eng |
USA |
the Last Frontier |
meronym for the State of Alaska |
Val_Ships |
263 |
6:46:02 |
eng |
abbr. AmE |
meronym for the State of Alaska |
the Last Frontier (as in "Alaska - the Last Frontier") |
Val_Ships |
264 |
6:45:08 |
eng-rus |
agric. |
windrower |
косилка |
www.perevod.kursk.ru |
265 |
6:44:36 |
eng-rus |
agric. |
windrower |
жатка |
www.perevod.kursk.ru |
266 |
6:42:27 |
eng-rus |
mil. |
the last frontier |
последний рубеж |
Val_Ships |
267 |
6:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear |
вытерпеть |
Gruzovik |
268 |
6:30:59 |
eng-rus |
amer. |
the whole time |
в течение всего времени (We went on vacation, and the whole time the weather was fine.) |
Val_Ships |
269 |
6:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come out of hair |
вытереться (pf of вытираться) |
Gruzovik |
270 |
6:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become threadbare |
вытереться (pf of вытираться) |
Gruzovik |
271 |
6:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe oneself |
вытереться (pf of вытираться) |
Gruzovik |
272 |
6:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
вытереть (pf of вытирать) |
Gruzovik |
273 |
6:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe out |
вытереть (pf of вытирать) |
Gruzovik |
274 |
6:26:41 |
eng-rus |
amer. |
the whole time |
непрерывно (he was staring at her the whole time) |
Val_Ships |
275 |
6:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rippled flax |
вытеребливаться |
Gruzovik |
276 |
6:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be plucked out |
вытеребливаться |
Gruzovik |
277 |
6:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be torn out |
вытеребливаться |
Gruzovik |
278 |
6:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pulled out |
вытеребливаться |
Gruzovik |
279 |
6:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripple flax |
вытеребливать (impf of вытеребить) |
Gruzovik |
280 |
6:23:36 |
eng-rus |
amer. |
the whole time |
без конца (as in "it was raining the whole time" – без конца шел дождь) |
Val_Ships |
281 |
6:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluck out |
вытеребливать (impf of вытеребить) |
Gruzovik |
282 |
6:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
discursive |
вытекающий из анализа частей |
Gruzovik |
283 |
6:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shed seeds |
вытекать (impf of вытечь) |
Gruzovik |
284 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hence it follows that |
отсюда вытекает, что |
Gruzovik |
285 |
6:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
arise from |
вытекать |
Gruzovik |
286 |
6:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
ensue |
вытекать (from) |
Gruzovik |
287 |
6:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spurt |
вытекать сильной струёй |
Gruzovik |
288 |
6:06:46 |
rus-fre |
|
зона боевых действий |
zone d'hostilité |
Morning93 |
289 |
6:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
leak out |
вытекать (impf of вытечь) |
Gruzovik |
290 |
6:06:15 |
eng-rus |
amer. |
mama-san |
бандерша (slang; a female in a position of authority. usually the head of a brothel or adult massage parlor) |
Val_Ships |
291 |
6:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
effluence |
вытекание |
Gruzovik |
292 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleeding |
вытек |
Gruzovik |
293 |
5:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on |
вытвориться (pf of вытворяться) |
Gruzovik |
294 |
5:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do |
вытворить (pf of вытворять) |
Gruzovik |
295 |
5:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be learned by hard work |
вытверживаться |
Gruzovik |
296 |
5:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be learned by heart |
вытверживаться |
Gruzovik |
297 |
5:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ground |
вытверживаться |
Gruzovik |
298 |
5:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
вытверживать (impf of вытвердить) |
Gruzovik |
299 |
5:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
вытвердить (pf of вытверживать) |
Gruzovik |
300 |
5:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt down |
вытаять (pf of вытаивать) |
Gruzovik |
301 |
5:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt |
вытаять (pf of вытаивать) |
Gruzovik |
302 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
thaw out |
вытаять (pf of вытаивать) |
Gruzovik |
303 |
5:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself out with difficulty |
вытащиться (pf of вытаскиваться) |
Gruzovik |
304 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal |
вытащить (pf of вытаскивать) |
Gruzovik |
305 |
5:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag out |
вытащить (pf of вытаскивать) |
Gruzovik |
306 |
5:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
fold |
вытачка |
Gruzovik |
307 |
5:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gnaw through |
вытачивать (impf of выточить) |
Gruzovik |
308 |
5:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharpen |
вытачивать (impf of выточить) |
Gruzovik |
309 |
5:09:22 |
rus-ita |
abbr. |
Национальный институт статистики |
ISTAT (в Италии) |
livebetter.ru |
310 |
5:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
turn on a lathe |
вытачивать (impf of выточить) |
Gruzovik |
311 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
double stitch |
вытачать (pf of тачать) |
Gruzovik |
312 |
5:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
double stitching |
вытачанье |
Gruzovik |
313 |
4:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself out with difficulty |
вытаскиваться (impf of вытащиться) |
Gruzovik |
314 |
4:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch |
вытаскать (pf of вытаскивать; вытаскать is a verb, NOT a noun) |
Gruzovik |
315 |
4:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
help someone out of trouble |
вытаскать из беды |
Gruzovik |
316 |
4:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
make dirty |
вытаскать одежду |
Gruzovik |
317 |
4:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull by the hair |
вытаскать за волосы |
Gruzovik |
318 |
4:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish out |
вытаскать (pf of вытаскивать; вытаскать is a verb, NOT a noun) |
Gruzovik |
319 |
4:47:31 |
eng-rus |
show.biz. |
mic drop |
бросок микрофона (в конце выступления, чтобы показаться "крутым" (преимущественно USA термин). lexico.com) |
inyazserg |
320 |
4:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stare |
вытаращивать (impf of вытаращить) |
Gruzovik |
321 |
4:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goggle at |
вытаращиваться (impf of вытаращиться) |
Gruzovik |
322 |
4:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goggle |
вытаращивать глаза |
Gruzovik |
323 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dirtied |
вытаптываться |
Gruzovik |
324 |
4:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treaded out |
вытаптываться |
Gruzovik |
325 |
4:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trampled down |
вытаптываться |
Gruzovik |
326 |
4:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tread a path |
вытаптывать тропинку |
Gruzovik |
327 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample down |
вытаптывать (impf of вытоптать) |
Gruzovik |
328 |
4:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
soil trampling |
вытаптывание почвы |
Gruzovik |
329 |
3:51:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Behavioural Based Safety |
ПБП (программа безопасного поведения) |
Aiduza |
330 |
3:49:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
BBS |
ПБП (программа безопасного поведения) |
Aiduza |
331 |
3:48:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Behavioural Based Safety |
программа безопасного поведения |
Aiduza |
332 |
2:58:23 |
eng-rus |
busin. |
signing bonus |
бонус для подписывающей стороны (в отличие от подписного бонуса: "согласно пункту 1 статьи 288 Налогового кодекса подписной бонус является разовым фиксированным платежом недропользователя за право осуществления деятельности по недропользованию на контрактной территории") |
ART Vancouver |
333 |
2:41:16 |
rus-ita |
econ. |
единый документ об отсутствии задолженности по уплате налогов |
documento unico di regolarita contributiva |
livebetter.ru |
334 |
1:55:15 |
eng-rus |
mus. |
Andalusian cadence |
Андалузский каданс (термин, принятый от фламенко, последовательность аккордов, включающая четыре аккорда, спускающиеся пошагово – VI-V-IV-III.) |
J_Ts |
335 |
1:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt down |
вытапливаться (impf of вытопиться) |
Gruzovik |
336 |
1:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become warm |
вытапливаться (impf of вытопиться) |
Gruzovik |
337 |
1:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt down |
вытапливать (impf of вытопить) |
Gruzovik |
338 |
1:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat a room |
вытапливать комнату |
Gruzovik |
339 |
1:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat |
вытапливать (impf of вытопить) |
Gruzovik |
340 |
1:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
melting down |
вытапливание |
Gruzovik |
341 |
1:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
warming up |
вытапливание |
Gruzovik |
342 |
1:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the affair is not coming off |
дело не вытанцовывается |
Gruzovik |
343 |
1:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come off |
вытанцовываться (impf of вытанцеваться) |
Gruzovik |
344 |
1:39:13 |
eng-rus |
progr. |
VLAN context |
контекст VLAN |
ssn |
345 |
1:38:30 |
eng-rus |
progr. |
user defined context |
пользовательский контекст |
ssn |
346 |
1:37:17 |
eng-rus |
telecom. |
topological context |
топологический контекст |
ssn |
347 |
1:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come off |
вытанцеваться (pf of вытанцовываться) |
Gruzovik |
348 |
1:36:31 |
eng-rus |
telecom. |
telephone context |
контекст телефона |
ssn |
349 |
1:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
succeed |
вытанцеваться (pf of вытанцовываться) |
Gruzovik |
350 |
1:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gain through dancing |
вытанцевать (pf of вытанцовывать) |
Gruzovik |
351 |
1:34:15 |
eng-rus |
telecom. |
route context |
контекст маршрута |
ssn |
352 |
1:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
execute carefully steps of a dance |
вытанцевать (pf of вытанцовывать) |
Gruzovik |
353 |
1:33:04 |
eng-rus |
progr. |
phone context |
контекст телефона |
ssn |
354 |
1:30:49 |
eng-rus |
progr. |
memory context |
контекст памяти |
ssn |
355 |
1:29:37 |
eng-rus |
|
immediate context |
прямой контекст |
ssn |
356 |
1:29:26 |
rus-ita |
|
Для полноты изложения |
Per completezza |
Валерия 555 |
357 |
1:28:10 |
eng-rus |
progr. |
forwarding context |
контекст передачи |
ssn |
358 |
1:27:18 |
eng-rus |
progr. |
font context |
контекст шрифта |
ssn |
359 |
1:26:04 |
eng-rus |
progr. |
enquiry call context |
контекст вызова опроса |
ssn |
360 |
1:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw out |
выталкивать в шею |
Gruzovik |
361 |
1:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hustle out |
выталкивать (impf of вытолкать) |
Gruzovik |
362 |
1:24:31 |
eng-rus |
progr. |
COM + object-based context |
контекст на основе COM-объекта |
ssn |
363 |
1:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
ejector ram |
приводящий в движение выталкиватель |
Gruzovik |
364 |
1:23:18 |
eng-rus |
progr. |
bounded context |
с ограниченным контекстом |
ssn |
365 |
1:21:54 |
eng-rus |
progr. |
bind context |
ограничивать контекст |
ssn |
366 |
1:21:13 |
eng-rus |
progr. |
bind context |
контекст связывания |
ssn |
367 |
1:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ejecting |
выталкивание |
Gruzovik |
368 |
1:20:21 |
eng-rus |
progr. |
backup context |
контекст резервного копирования |
ssn |
369 |
1:19:54 |
rus-fre |
|
добровольческий батальон |
bataillon de volontaires |
Morning93 |
370 |
1:19:32 |
eng-rus |
progr. |
admin context |
контекст администратора |
ssn |
371 |
1:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thawed out |
вытаиваться |
Gruzovik |
372 |
1:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be melted |
вытаиваться |
Gruzovik |
373 |
1:16:56 |
eng-rus |
progr. |
XML content |
содержимое XML |
ssn |
374 |
1:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt |
вытаивать (impf of вытаять) |
Gruzovik |
375 |
1:16:23 |
eng-rus |
progr. |
XML content |
содержание XML |
ssn |
376 |
1:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be in the clouds |
уноситься в заоблачную высь |
Gruzovik |
377 |
1:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be in cloudland |
уноситься в заоблачную высь |
Gruzovik |
378 |
1:15:06 |
eng-rus |
progr. |
volume of content |
объём контента |
ssn |
379 |
1:14:02 |
eng-rus |
progr. |
voice guide message content |
содержимое голосового сообщения |
ssn |
380 |
1:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the clouds |
заоблачная высь |
Gruzovik |
381 |
1:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the realms of fancy |
высь |
Gruzovik |
382 |
1:12:43 |
eng-rus |
progr. |
voice guide content |
содержимое голосовых сообщений |
ssn |
383 |
1:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
top |
высь |
Gruzovik |
384 |
1:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wither away |
высыхать (impf of высохнуть) |
Gruzovik |
385 |
1:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry out |
высыхать (impf of высохнуть) |
Gruzovik |
386 |
1:09:39 |
eng |
abbr. progr. |
videocontent |
video content |
ssn |
387 |
1:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
mummification |
высыхание тела |
Gruzovik |
388 |
1:08:01 |
eng-rus |
progr. |
TV content |
телевизионный контент |
ssn |
389 |
1:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
drying out |
высыхание |
Gruzovik |
390 |
1:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
skin eruption |
кожная высыпь |
Gruzovik |
391 |
1:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
eruption |
высыпь |
Gruzovik |
392 |
1:05:59 |
eng-rus |
progr. |
tape content |
содержимое магнитной ленты |
ssn |
393 |
1:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hourglass |
высыпные часы |
Gruzovik |
394 |
1:04:15 |
eng-rus |
progr. |
support content |
содержание поддержки |
ssn |
395 |
1:01:26 |
eng-rus |
telecom. |
routing table content |
содержание таблицы маршрутизации |
ssn |
396 |
0:59:38 |
eng-rus |
progr. |
product content |
содержание продукта |
ssn |
397 |
0:57:29 |
eng-rus |
progr. |
paragraph content |
содержимое абзаца |
ssn |
398 |
0:55:30 |
eng-rus |
progr. |
object content |
содержимое объекта |
ssn |
399 |
0:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spillage |
высыпка |
Gruzovik |
400 |
0:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
descent of birds, etc |
высыпка |
Gruzovik |
401 |
0:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
emptying out |
высыпка |
Gruzovik |
402 |
0:53:44 |
eng-rus |
telecom. |
multichannel content |
многоканальное содержимое |
ssn |
403 |
0:53:07 |
rus-ita |
|
средство коммуникации |
strumento di comunicazione |
Валерия 555 |
404 |
0:52:35 |
eng-rus |
progr. |
multi media content |
мультимедийный контент |
ssn |
405 |
0:51:45 |
eng-rus |
telecom. |
multi channel content |
многоканальное содержимое |
ssn |
406 |
0:50:30 |
eng-rus |
progr. |
mobile content |
мобильный контент |
ssn |
407 |
0:48:47 |
eng-rus |
progr. |
menu content |
содержимое меню |
ssn |
408 |
0:47:47 |
eng-rus |
progr. |
media content |
мультимедийный контент |
ssn |
409 |
0:45:43 |
eng-rus |
progr. |
mail box content |
содержимое почтового ящика |
ssn |
410 |
0:43:38 |
eng-rus |
progr. |
loaded image content |
загруженное содержимое изображения |
ssn |
411 |
0:40:09 |
eng-rus |
progr. |
HTML content |
содержимое HTML |
ssn |
412 |
0:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get while sleeping |
высыпать (pf of высыпать) |
Gruzovik |
413 |
0:38:55 |
eng-rus |
progr. |
HD content |
контент высокой чёткости |
ssn |
414 |
0:38:28 |
rus-ita |
|
на равных условиях |
a parità di condizioni |
Валерия 555 |
415 |
0:38:14 |
rus-ita |
|
на тех же условиях |
a parità di condizioni |
Валерия 555 |
416 |
0:37:32 |
eng-rus |
progr. |
global memory content |
содержание глобальной памяти |
ssn |
417 |
0:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour out into the street |
высыпать на улицу |
Gruzovik |
418 |
0:35:45 |
eng-rus |
progr. |
filtered image content |
содержимое фильтрованного изображения |
ssn |
419 |
0:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
empty |
высыпать (pf of высыпать) |
Gruzovik |
420 |
0:34:04 |
eng-rus |
progr. |
file system content |
содержимое файловой системы |
ssn |
421 |
0:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
breaking out |
высыпание |
Gruzovik |
422 |
0:31:08 |
eng-rus |
progr. |
existing cell content |
существующее содержимое ячейки |
ssn |
423 |
0:30:31 |
eng-rus |
progr. |
cell content |
содержимое ячейки |
ssn |
424 |
0:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispatching |
высылка |
Gruzovik |
425 |
0:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
be banished |
высылаться |
Gruzovik |
426 |
0:28:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
ES shelf content |
содержимое полки ES |
ssn |
427 |
0:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sent |
высылаться |
Gruzovik |
428 |
0:26:45 |
eng-rus |
progr. |
encrypted content |
зашифрованное содержимое |
ssn |
429 |
0:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
exile |
высылать |
Gruzovik |
430 |
0:25:20 |
eng-rus |
progr. |
digitized content |
цифровой контент |
ssn |
431 |
0:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
send |
высылать (impf of выслать) |
Gruzovik |
432 |
0:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
society |
высшее общество |
Gruzovik |
433 |
0:22:23 |
eng-rus |
progr. |
digital media content |
цифровой мультимедийный контент |
ssn |
434 |
0:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
institute of higher education |
ВУЗ |
Gruzovik |
435 |
0:21:11 |
eng-rus |
progr. |
CSS content |
содержимое файла CSS |
ssn |
436 |
0:19:06 |
eng-rus |
progr. |
control content |
содержимое элемента управления |
ssn |
437 |
0:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
highest quality |
высшее качество |
Gruzovik |
438 |
0:17:56 |
eng-rus |
progr. |
column content |
содержимое столбца |
ssn |
439 |
0:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
university |
высшая школа |
Gruzovik |
440 |
0:16:42 |
eng-rus |
telecom. |
channel content |
содержимое канала |
ssn |
441 |
0:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik law |
court of last resort |
высшая инстанция |
Gruzovik |
442 |
0:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
the highest authority |
высшая инстанция |
Gruzovik |
443 |
0:14:03 |
eng-rus |
progr. |
business content |
бизнес-контент |
ssn |
444 |
0:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the highest quality |
высшего качества |
Gruzovik |
445 |
0:12:24 |
eng-rus |
progr. |
browser content |
содержимое браузера |
ssn |
446 |
0:11:26 |
eng-rus |
progr. |
barcode content |
содержимое штрихкода |
ssn |
447 |
0:11:12 |
rus-ger |
med. |
цианоз губ, синюшное окрашивание губ |
Lippenzyanose |
Wladchen |
448 |
0:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be enumerated |
высчитываться |
Gruzovik |
449 |
0:10:29 |
eng-rus |
progr. |
audio content |
звуковое содержимое |
ssn |
450 |
0:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be deducted |
высчитываться |
Gruzovik |
451 |
0:09:14 |
eng-rus |
progr. |
ASCII file content |
содержимое файла ASCII |
ssn |
452 |
0:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be computed |
высчитываться |
Gruzovik |
453 |
0:07:38 |
eng-rus |
progr. |
animated content |
анимированный контент |
ssn |
454 |
0:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enumerate |
высчитать (pf of высчитывать) |
Gruzovik |
455 |
0:06:48 |
eng-rus |
progr. |
analog content |
аналоговый контент |
ssn |
456 |
0:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deduct |
высчитать (pf of высчитывать) |
Gruzovik |
457 |
0:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
figure |
высчитать (pf of высчитывать) |
Gruzovik |
458 |
0:05:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm content |
содержание аварийного сигнала |
ssn |
459 |
0:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dehumidification |
высушка (= высушивание) |
Gruzovik |
460 |
0:02:44 |
eng-rus |
telecom. |
continuing switch connection |
текущее соединение коммутатора |
ssn |
461 |
0:00:04 |
eng-rus |
progr. |
continued equality |
цепочка равенств |
ssn |